Präsentationen
espell kontaktieren
Beschreibung der Dienstleistung
Egal, ob Sie im Ausland einen Vortrag halten oder vor Ihrer geschätzten Kundschaft sprechen – Sie wollen sich gut präsentieren. Ohne Überraschungen. Das heißt, Sie dürfen keine halben Sachen machen.
Ihr DTP-Team hat ein tolles Layout und kreatives Bildmaterial entworfen und Sie haben das Gefühl, alles unter Kontrolle zu haben – bis die Präsentation übersetzt werden muss. Auf einmal wird der Text länger und das Layout verzerrt. Vielleicht ist die Schriftart nicht kompatibel, oder eine Datei, die auf dem einen Computer einwandfrei funktioniert hat, streikt auf dem anderen.
Wählen Sie daher einen vertrauenswürdigen Sprachdienstleister mit Erfahrung in der mehrsprachigen Kommunikation. Denn Sie sollten keine halben Sachen machen.
Warum espell?
Wir bereiten Ihre Präsentationsdateien sorgfältig auf die Übersetzung vor, um späteren Problemen vorzubeugen. Wenn nicht, erhalten Sie durcheinandergewürfelte Textbausteine und ein wenig leserfreundliches Layout.
Unser internes DTP-Team kümmert sich um die Vor- und Nachbereitung von Präsentationsdateien. Wir überschreiben Ihre Texte nicht einfach mit einer Übersetzung.
espell kontrolliert Ihre Terminologie und sprachlichen Präferenzen und stellt sicher, dass Präsentationen in Übereinstimmung mit anderen Marketing- und kundenorientierten Materialien übersetzt werden.
Sie erhalten ein maßgeschneidertes Angebot für Ihre Bedürfnisse.
„Wenn ich sehe, wie unsere Arbeit direkt zum Erfolg eines Kunden beiträgt, finde ich das unglaublich erfüllend. Besonders gerne denke ich an ein umfangreiches Projekt zurück, das wir für unseren Partner aus der biotechnologischen Forschung durchführten. Das Unternehmen nahm an einer Projektausschreibung in Frankreich teil und die RFP-Dokumente lagen nur auf Französisch vor – eine Sprache, die der Kunde nicht beherrschte. Wir übersetzten die französischen Ausschreibungsunterlagen nahtlos ins Englische und dann das vom Kunden erstellte Angebot fristgerecht zurück ins Französische. Dabei nutzten wir nach Möglichkeit einen hybriden Workflow mit Maschinenübersetzung. Es war eine riesige Freude für mich, als ich im Zuge eines Geschäftsessens erfuhr, dass das Unternehmen nicht nur den Zuschlag erhalten hatte, sondern seine Partnerschaft mit diesem Großkunden weiter vertiefen konnte – ein bedeutender Meilenstein für sein geschäftliches Wachstum."
Kitti Kotormán
client services manager