Tool-Auswahl
espell kontaktieren
Beschreibung der Dienstleistung
Translation-Management-Systeme (TMS) sind sowohl auf interne Stakeholder in Ihrem Unternehmen als auch auf externe Anbieter ausgerichtet und beeinflussen deren Produktivität auf unterschiedliche Weise. Um das ideale Toolpaket für Sie und die Sprachexpert:innen zu finden, die an Ihren Projekten arbeiten, ist eine gründliche Analyse erforderlich.
Eine umfassende Evaluierungsmatrix deckt kundennahe Funktionen wie ein Kundenportal, Projekt- und Workflow-Management, Berichterstattung und Content-Integration ab. Die Gesamtproduktivität hängt jedoch von den Funktionen ab, mit denen die Projektmanager:innen und Linguist:innen arbeiten; die Kosten wiederum von der Nutzung von Sprach-Assets, der maschinellen Übersetzung und der Bemessung.
Warum espell?
espell behält Innovationen in der Branche genau im Blick. Wir testen und evaluieren neue Tools und Funktionen laufend und haben bereits mehrere Kunden bei der Wahl ihrer Lokalisierungslösung unterstützt.
Wir nutzen und integrieren Tools mehrerer Hersteller, sodass wir die Effektivität von UI- wie auch API-Funktionen durch Anpassungen maximieren können.
Sie haben Interesse an einer eingehenden Evaluierung, um die besten Tools für Ihre Bedürfnisse zu identifizieren? Sprechen Sie uns an, damit wir einen auf Ihr Unternehmen abgestimmten Kriterienkatalog erstellen können, der Ihnen hilft, eine fundierte Entscheidung zu treffen.
Sie erhalten ein maßgeschneidertes Angebot für Ihre Bedürfnisse.
„Unser Kunde zählt zu den Branchenführern im Pharmasektor. Er ist auf mehreren Kontinenten aktiv und benötigte für die Einführung eines neuen Medikaments auf dem europäischen Markt einen professionellen Übersetzungspartner. In enger Zusammenarbeit mit dem Kunden entwickelten wir den idealen Lokalisierungsprozess. Wir stellten eine umfassende Lokalisierungsstrategie zusammen, die einen besonderen Schwerpunkt auf das Management mehrsprachiger Projekte und die Einhaltung behördlicher Vorschriften legte. Auch eine Gruppe von Fachleuten in den Zielländern wurde hinzugezogen. Gemeinsam ermöglichten wir eine reibungslose Lokalisierung seiner pharmazeutischen Texte für verschiedene europäische Märkte.“

Julia Mikus
client services manager