Repository-Integration
espell kontaktieren
Beschreibung der Dienstleistung
Sie möchten alle Arten von Repository-Inhalten lokalisieren, nicht nur Softwarestrings oder Ressourcendateien? Durch Integrieren eines Lokalisierungstools in ein Versionsverwaltungssystem wie Git kann das Tool regelmäßig Inhalte aus spezifischen Branches abrufen. Die fertige Übersetzung wird dann wieder in den korrekten Ordner übertragen.
Git, GitHub, GitLab, Bitbucket und Subversion (SVN) zählen zu den Versionskontrollsystemen (VCS), die sich in führende Lokalisierungstools integrieren lassen. Vielleicht haben Sie sich noch nicht für ein bestimmtes Tool entschieden – umso besser, da wir so das beste Tool für Ihre Systeme identifizieren und mühsame Workarounds vermeiden können.
Warum espell?
Phrase, Lokalise und Crowdin sind einige der Lokalisierungstools, die eine Integration unterstützen. espell kann Ihnen bei der Anbindung, Workflow-Konfiguration und mehr helfen.
Oft müssen nur ein paar Softwarekeys oder XML-Snippets lokalisiert werden. Wir können Sie zu Strategien beraten, die das Verarbeiten von Content-Batches und Wiederverwenden vorhandener Übersetzungen erleichtern.
Das Solutions-Team von espell unterstützt unsere Vertriebs- und Produktionsteams direkt und berät sie zu lokalisierungstechnischen Aspekten, um ein optimales Zusammenspiel der Lösungen zu gewährleisten.
Sie erhalten ein maßgeschneidertes Angebot für Ihre Bedürfnisse.
„Unser Kunde zählt zu den Branchenführern im Pharmasektor. Er ist auf mehreren Kontinenten aktiv und benötigte für die Einführung eines neuen Medikaments auf dem europäischen Markt einen professionellen Übersetzungspartner. In enger Zusammenarbeit mit dem Kunden entwickelten wir den idealen Lokalisierungsprozess. Wir stellten eine umfassende Lokalisierungsstrategie zusammen, die einen besonderen Schwerpunkt auf das Management mehrsprachiger Projekte und die Einhaltung behördlicher Vorschriften legte. Auch eine Gruppe von Fachleuten in den Zielländern wurde hinzugezogen. Gemeinsam ermöglichten wir eine reibungslose Lokalisierung seiner pharmazeutischen Texte für verschiedene europäische Märkte.“
Julia Mikus
client services manager